Как прекрасны те места,
Где рождение Христа,
И как хочется узнать,
Где Его рожала мать.
Пеленала как Его,
Твердо веруя в Того,
На соломе кто рожден –
Божий Сын, Спаситель Он.
Припев:
Рождество! Рождество!
Все ликует естество.
Мы ж, с улыбкой на устах,
Славим Господа Христа.
Рождество! Рождество!
Светлый праздник с торжеством.
Рождество! Рождество!
Божья тайна – Рождество!
Рождество! Рождество!
Божье чудо – Рождество!
Рождество! Рождество!
Божий дар нам – Рождество!
Снизошел на землю Бог,
Так Отец придумать смог,
Чтоб Его Священный Плод
За собой повел народ.
Наклонитесь небеса,
Пойте горы и леса
В день Святого Рождества
Сына Божьего Христа.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Сломанные крылья. - Николай Зимин Пусть мои стихи послужат на ниве Божией во спасение новых душ во славу Премудрого Бога.
Пускай о небе ты мечтаешь,
Но строишь рай свой на земле.
К чему обман? Ты забываешь,
Что жизнь твоя - есть дар небес.
Поверь, мой друг, живому Богу
Нужна безгрешная душа.
Бескрылых душ на свете много.
Твоя - частица Божества...
Не плачь над могилой моей, не стой... - Юстина Южная Это мой перевод стихотворения (с английского) М.Э.Фрай; по другой версии изначально это был фольклор фольклор американских индейцев, но по последним данным специалисты все же склонились к авторству Мэри Фрай.